Boris VIAN
CHANSON DE CHARME

Борис ВИАН
ОЧАРОВАТЕЛЬНАЯ ПЕСЕНКА

Петь хочу сегодня я,
Милая, побудь со мной,
Это песня только для тебя.

Очаровательная песенка без слёз.
Легка пушинка как обман.
Очаровательная песенка для грёз.

Очарованье стелющейся дымки;
Зайчих, укутанных в туман,
Вальс закружил с утра в обнимку.

Очарованье гладкого пруда
И радость белокурых сорванцов,
Которые кайманов ловят без труда.

Очарованье прерий и лугов,
Чьи травы косят ранним летом,
Чтобы валяться меж стогов.

Очарованье звонкой ложки,
Скребёт которая по часовой тарелке
И светлых глаз в суповой поварёшке.

Очарованье всмятку разваренного желтка,
Что навело Колумба капитана
На покорение материка.

Очарованье добродетели, о да!
Чьё появленье придаёт греху
Тот сладкий вкус запретного плода.

Я мог бы спеть тебе по праву
Про ясень или про ольху,
Про тополь иль про целую дубраву.

Про гладкий клён за тихою рекой,
Про нервный и неровный тик
Как следует рифмованной строкой

Без охов, вздохов, завываний
Тебе я напеваю стих
Простую песенку очарований

Очарованье старого судьи
Распутывать запутанное дело:
Жульё на чисту воду выводи!

Очарованье дождика катать
По каплям золотое тело
На сито — медную кровать.

Очарованье солнц, больших и малых,
Что крутятся без устали вокруг
Далёких горизонтов алых.

Очарованье сердца твоего,
Что начинает биться рядом вдруг
Предчувствием и мыслью о.

И, наконец, очарованье дней,
Стираемых из жизней наших
Резиночкой ночей.
Перевод: © Валерий Кислов, 1999

Напечатано в: «Митин журнал» № 57, 1999